Über mich

Fremde Kulturen und Sprachen faszinieren mich bereits seit meiner Kindheit. Die Liebe zu Sprache(n) entstand quasi wie von selbst – nämlich aus der Neugierde heraus, zu verstehen, was um mich herum geschieht. Inzwischen habe ich mehrere Jahre in Spanien gelebt und mein Studium der Übersetzungswissenschaften und Konferenzdolmetschen erfolgreich abgeschlossen.

Diese Erfahrung möchte ich an Sie weitergeben: Indem ich Ihre Veranstaltung als Dolmetscherin unterstütze und Ihre Texte übersetze. Dies tue ich in Heidelberg und Umgebung, aber auch in ganz Deutschland und im Ausland.

Laura Hahn; Foto: Kristian Karaneshev

Foto: Kristian Karaneshev

Sprache und Kommunikation sind für mich die kostbarsten Rohstoffe

Seit 2020: Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)

2018-2020: Lehrbeauftragte am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg

Seit 2017: Freiberufliche Tätigkeit als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin mit Berufswohnsitz Heidelberg

2014-2017: Master of Arts Konferenzdolmetschen für die Sprachen Deutsch, Spanisch und Französisch (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg)

2012-2013: Studienbezogener Auslandsaufenthalt im Rahmen des Bachelor-Plus-Stipendiums des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD) an der Universidad de Granada (Spanien) sowie Praktikum im Bereich Tourismus

2010-2014: Bachelor of Arts Übersetzungswissenschaften für die Sprachen Deutsch, Spanisch und Französisch (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg)

2009-2010: Language-Assistant-Programm in Madrid (Spanien)

Noch nicht überzeugt?

Als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin bin ich es gewohnt, mich schnell und sorgfältig in (neue) Themen sowie Fachbereiche einzuarbeiten sowie mein Wissen durch regelmäßige Fortbildungen in den Fachgebieten und Fremdsprachen weiter zu vertiefen. Professionalität, Kundenorientierung und Vertraulichkeit sind für mich selbstverständlich.

Ich bin Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) und somit der Berufs- und Ehrenordnung verpflichtet. Diese legt die Grundsätze der professionellen Berufsausübung, wie zum Beispiel der vertrauliche Umgang mit Kundeninformationen, sowie die Einhaltung der Qualitätstandards, aber auch ein professionelles und kollegiales Verhalten unter Kollegen fest.

Dank der Mitgliedschaft im VKD kann ich auf ein großes Netzwerk an erfahrenen Kolleginnen und Kollegen verschiedenster Fachgebiete und Sprachkombinationen zurückgreifen. Sollte ich die Sprachkombination, die Sie für Ihr Event benötigen, also nicht abdecken, so können Sie mich dennoch kontaktieren – ich vermittle Sie gerne an eine oder einen Kollegin oder Kollegen aus meinem Netzwerk. Gemeinsam finden wir die für Sie beste Lösung!